theaub Posted January 29, 2016 Share Posted January 29, 2016 #95, but just remove the text underneath Link to comment Share on other sites More sharing options...
Trillium Posted January 29, 2016 Share Posted January 29, 2016 For 14, Replace Anniversary with Anniversaire 20 ème, or anniversaire 20 ème, so you do a mash up linguistically and pull it together graphically. If it's not perfect it is very close at this point and will produce well on t shirts with various colour formats, hopefully a 100th anniversary blue with the logo done in white ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
JamboAl Posted January 30, 2016 Share Posted January 30, 2016 Just made my comments. I would really hope that the final design is bilingual. Link to comment Share on other sites More sharing options...
rob.notenboom Posted January 30, 2016 Share Posted January 30, 2016 I don't hate any of them. Nice work by all involved. #14 and #11 are very good for different reasons. 14 is eye catching, 11 is coolly minimalist. Going with either one is a win. The others are decent but I'm not as enthused. Not keen to adopt a new logo tbh. I'd rather keep the one we have. But that doesn't mean we can't add any other icon to the known Voyageurs icons. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Admin Posted January 30, 2016 Author Share Posted January 30, 2016 2 hours ago, JamboAl said: Just made my comments. I would really hope that the final design is bilingual. We'll try. The easiest way is to go years - 20 - ans The one translation I got for "Canadian Soccer Supporters" I was told was no good, but the person that told me it was no good didn't offer an alternative. If someone can provide something, that would be great. But usually when I ask this I usually only get complaints and not answers. Link to comment Share on other sites More sharing options...
BuzzAndSting Posted January 30, 2016 Share Posted January 30, 2016 3 hours ago, admin said: We'll try. The easiest way is to go years - 20 - ans The one translation I got for "Canadian Soccer Supporters" I was told was no good, but the person that told me it was no good didn't offer an alternative. If someone can provide something, that would be great. But usually when I ask this I usually only get complaints and not answers. I'm barely bilingual but I think it would it be "Partisans de soccer canadien"? Not sure if that is inclusive to both genders and I'm not sure if "partisan" is more of a "fan" than a real "supporter." Franco-Voyageurs am I way off? Edit: "Partisan" is more than just a fan. "Amateur" would be just a normal fan. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Califax Posted January 30, 2016 Share Posted January 30, 2016 Isnt the Voyageurs being dual french english (ive always thought of it as more french than english truthfully) and socceronly's suggestion of years/ans enough? Simple is in, and personally i'd be less likely to wear something with excessive added text that looks clunky... In addition to bending over backwards to be accomdating. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Trillium Posted January 30, 2016 Share Posted January 30, 2016 11 hours ago, BuzzAndSting said: I'm barely bilingual but I think it would it be "Partisans de soccer canadien"? Not sure if that is inclusive to both genders and I'm not sure if "partisan" is more of a "fan" than a real "supporter." Franco-Voyageurs am I way off? Edit: "Partisan" is more than just a fan. "Amateur" would be just a normal fan. "Partisans foot canadien", would work, translations of catch phrases do not need to be like translations of legislation... Jamie ... put three native french speakers in front of a translation and you get three opinions of the right way to do it... which often depends on the translators knowledge of english versus knowledge of french. Link to comment Share on other sites More sharing options...
hamiltonfan Posted January 30, 2016 Share Posted January 30, 2016 How relative is a French side when we can't even translate a third word phrase...? For better or worst Link to comment Share on other sites More sharing options...
BuzzAndSting Posted February 2, 2016 Share Posted February 2, 2016 So I had my sister in law take a look at this, she is a francophone with a masters in linguistics who is currently in communications with the federal government. According to her, and Termium, the official translation tool of the GoC, we could simply use "Suppoteurs du Soccer du Canada." Link to comment Share on other sites More sharing options...
SuperCanuck Posted February 3, 2016 Share Posted February 3, 2016 I looked at the crests (I'm not a fan of the word logo when it's not used for a corporation) and commented on them individually. Then I typed the following without reading the comments. I'm glad I'm not the only one to make this point: I like a lot of them, but in my opinion they should be bilingual. Vive le Canada Link to comment Share on other sites More sharing options...
SuperCanuck Posted February 3, 2016 Share Posted February 3, 2016 On 30 January, 2016 at 7:39 AM, Califax said: Isnt the Voyageurs being dual french english (ive always thought of it as more french than english truthfully) and socceronly's suggestion of years/ans enough? Simple is in, and personally i'd be less likely to wear something with excessive added text that looks clunky... In addition to bending over backwards to be accomdating. I'm OK with keeping it simple. However, I disagree that making something in both official languages that is supposed to represent people in all parts of Canada would be bending over backwards to be accommodating. Why would we want to put off potential francophone supporters? Also, being bilingual is part of what makes us different from certain other places that we are too often compared to. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SuperCanuck Posted February 3, 2016 Share Posted February 3, 2016 12 hours ago, BuzzAndSting said: So I had my sister in law take a look at this, she is a francophone with a masters in linguistics who is currently in communications with the federal government. According to her, and Termium, the official translation tool of the GoC, we could simply use "Suppoteurs du Soccer du Canada." suppoRteurs I'm sure the missing r was just a typo Link to comment Share on other sites More sharing options...
Califax Posted February 3, 2016 Share Posted February 3, 2016 1 hour ago, SuperCanuck said: I'm OK with keeping it simple. However, I disagree that making something in both official languages that is supposed to represent people in all parts of Canada would be bending over backwards to be accommodating. Why would we want to put off potential francophone supporters? Also, being bilingual is part of what makes us different from certain other places that we are too often compared to. If they can do it, cool. If not do a sperate french and english one. The habs, expos, impact all have one logo that works for both languanges. Personally, having to translate will hurt the visual appeal and thus sales, thus revenue. Link to comment Share on other sites More sharing options...
JamboAl Posted February 3, 2016 Share Posted February 3, 2016 8 hours ago, Califax said: If they can do it, cool. If not do a sperate french and english one. The habs, expos, impact all have one logo that works for both languanges. Personally, having to translate will hurt the visual appeal and thus sales, thus revenue. I think the difference here is that all those teams have some sort of public recognition of who they are. Unfortunately, we don't have that recognition and so having "Canadian Soccer Supporters" en français is important. But if anyone has an idea on how to make that simple and visually appealing, then I'd be all for it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Admin Posted February 3, 2016 Author Share Posted February 3, 2016 Two logos most likely, or drop the supporters line altogether. It would be really difficult to make work. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lord Bob Posted February 3, 2016 Share Posted February 3, 2016 Given that "Voyageurs" is already a bilingual term, making the logo/crest bilingual seems like a tap-in putt. (It also saves Jamie's pocketbook from financing two sets of merch, to be sold in an uncertain proportion, instead of just one.) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Califax Posted February 3, 2016 Share Posted February 3, 2016 3 hours ago, JamboAl said: having "Canadian Soccer Supporters" en français is important. I mean i disagree. But we'll see how it goes. I think having allez les rouges on the scarf was great and voyageurs is already a bilingual term. It doesnt have to be explained in the logo, it can be explained in things that accompany the logo. Im french and english. I also dont think that there is massive untapped market of francophones who dont understand what Canadian soccer supporters means who plan on 1) buying swag, 2) Not buying swag if it's not bilingual. Link to comment Share on other sites More sharing options...
BrennanFan Posted February 3, 2016 Share Posted February 3, 2016 If people feel that strongly about it, lets just use the word Supporteurs instead of Supporters. "Canadian Soccer Supporteurs" on everything. A compromise. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tuscan Posted February 4, 2016 Share Posted February 4, 2016 For marketing purposes your largest crowd is going to be in English Canada, so no, don't fucking change it from ters to teurs. Next, you want the anniversary logo to draw directly on an existing primary logo, so using something with essentially a brand new design is fucking stupid. This is why the logo that is circular with the circular Vs logo a bit smaller at the top is the ideal choice. Mainstream soccer fans are ONLY JUST GETTING INTRODUCED TO US!!!!!!!! We mean FUCK ALL to these people so far, we're still in the awareness building stage of the marketing process so we HAVE to keep our branding consistent. Using the options featuring a bearded Voyageur face is a new image, which isn't good for consistency. Using a type of anniversary logo that incorporates the existing circular log that all these people wo are newly exposed to this group are really now just starting to identify is smart - it maintains consistent branding and keeps things simple. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rheo Posted February 4, 2016 Share Posted February 4, 2016 Done Link to comment Share on other sites More sharing options...
Califax Posted February 4, 2016 Share Posted February 4, 2016 14 hours ago, Tuscan said: For marketing purposes your largest crowd is going to be in English Canada, so no, don't fucking change it from ters to teurs. Next, you want the anniversary logo to draw directly on an existing primary logo, so using something with essentially a brand new design is fucking stupid. This is why the logo that is circular with the circular Vs logo a bit smaller at the top is the ideal choice. Mainstream soccer fans are ONLY JUST GETTING INTRODUCED TO US!!!!!!!! We mean FUCK ALL to these people so far, we're still in the awareness building stage of the marketing process so we HAVE to keep our branding consistent. Using the options featuring a bearded Voyageur face is a new image, which isn't good for consistency. Using a type of anniversary logo that incorporates the existing circular log that all these people wo are newly exposed to this group are really now just starting to identify is smart - it maintains consistent branding and keeps things simple. It's not like we won't have the old logo shirts next to the 20th logo shirts. Or the old logo hats next to the new logo hats or the, or the, or the... Link to comment Share on other sites More sharing options...
JamboAl Posted February 4, 2016 Share Posted February 4, 2016 On 2016-02-03 at 0:19 PM, Califax said: I mean i disagree. But we'll see how it goes. I think having allez les rouges on the scarf was great and voyageurs is already a bilingual term. It doesnt have to be explained in the logo, it can be explained in things that accompany the logo. Im french and english. I also dont think that there is massive untapped market of francophones who dont understand what Canadian soccer supporters means who plan on 1) buying swag, 2) Not buying swag if it's not bilingual. Maybe that's why a soccer ball is really integral to the logo. And Cal, I'll respectfully disagree with you on the francophone market because I think there is potential there. But that might be because I live in Ottawa and hear a lot of French which probably biases things. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SuperCanuck Posted February 8, 2016 Share Posted February 8, 2016 On 4 February, 2016 at 2:10 PM, JamboAl said: Why would we not want to attract as many Canadians as possible? What if Ottawa Fury, for example, did everything (merchandise, PA announcements, etc) all in English? It wouldn't be a very smart move. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Moldy9 Posted February 8, 2016 Share Posted February 8, 2016 Beards are back in style. Go with the hipster movement. Voyageurs is a French word so that's good representation. You could put a "Les" and "The". Having a Voyageurs (bearded guy w tuque) is great, ties in for what we are. Travelers, going away from home- they used (flying) canoes, we use cars and airplanes. Get Unibroue to sponsor with Maudite beer Voyaguer special edition. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.